Logotipo librería Marcial Pons
Theatre is different

Theatre is different
la traducción de la experiencia dramática

  • ISBN: 9788419782793
  • Editorial: Guillermo Escolar Editor
  • Lugar de la edición: Madrid. España
  • Colección: Babélica. Herramientas
  • Encuadernación: Rústica
  • Medidas: 23 cm
  • Nº Pág.: 276
  • Idiomas: Español

Papel: Rústica
18,00 €
Sin Stock. Disponible en 7/10 días.

Resumen

La traducción de obras dramáticas es más que un simple ejercicio de transposición de palabras entre idiomas: es un arte que captura y recrea gestos, emociones y silencios que cobran vida en el escenario, o destino final de ese viaje. Traducir teatro significa desentrañar los intrincados mecanismos que intervienen cuando el estilo, el contenido y la intención de una obra foránea deben ser interpretados, a través del equipo actoral, para públicos y contextos diversos. El presente libro aborda el modo en el que el traductor teatral capta la forma y significado de la fuente para transmitirla sin descuidar su dimensión escénica. A lo largo de sus páginas, se abordan los desafíos que surgen en el proceso: desde cuestiones lingüísticas (como la oralidad y los nombres de los personajes), hasta aspectos culturales (ambientación y humor), semióticos (gestualidad) y escenográficos (decorados, vestuario). En el libro abundan los ejemplos prácticos de todos estos aspectos. Este libro constituye una útil guía para estudiantes, traductores y dramaturgos, quienes concebirán el papel de la traducción teatral como un trabajo dinámico y en constante evolución.

Resumen

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y facilitar la navegación. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso.

aceptar más información