Logotipo librería Marcial Pons
Los Diálogos de Amor de León Hebreo en el marco sociocultural sefardí del siglo XVI

Los Diálogos de Amor de León Hebreo en el marco sociocultural sefardí del siglo XVI

  • ISBN: 100829293
  • Editorial: Cátedra de Estudios Sefarditas Alberto Benveniste
  • Lugar de la edición: Lisboa. España
  • Colección: Serie Monográfica Alberto Benveniste
  • Encuadernación: Rústica
  • Medidas: 22 cm
  • Nº Pág.: 413
  • Idiomas: Español

Papel: Rústica
22,21 €
Agotado/Descatalogado. Puede solicitar búsqueda.

Servicio de búsqueda de libros

Este libro está agotado o descatalogado por la editorial. Si lo desea podemos buscar esta obra en librerías de saldo y ocasión.

Sí, por favor búsquenme este libro

Resumen

INDICE: Introducción Parte primera: Encuadramiento general de León Hebreo en el exilio sefardí del siglo XVI Capítulo 1: León Hebreo: datos biográficos y contextos Capítulo 2: El asentamiento del exilio sefardí en Italia después de 1492 y 1496 Parte segunda: Los judíos entre Venecia y la Sublime Puerta Capítulo 1: La creación del Ghetto Vecchio y los judíos levantinos Capítulo 2: La diáspora sefardí en Levante Capítulo 3. La producción literaria sefardí en Venecia en los siglos XVI y XVII: el eclipse de Venecia como centro cultural sefardí Parte tercera: Encuadramiento de la redacción de los Diálogos de amor y primera recepción Capítulo 1: El problema de la tradición manuscrita y de la editio princeps Capítulo 2: Los Diálogos de amor y la lengua literaria en Italia a comienzos de los Quinientos Capítulo 3: El problema de la lengua original Capítulo 4: La reacción a los Diálogos de amor en los siglos XVI y XVII Parte Cuarta: El judeo-español, la literatura aljamiada y el ms. Or. Gaster 10688 Capítulo 1: La situación lingüística de los sefardíes en la Península Ibérica en las vísperas de la expulsión Capítulo 2: La expulsión y la formación de la koiné judeoespañola Capítulo 3: La producción aljamiada sefardí Capítulo 4: El ms. Or. Gaster 10688 y el aljamiado del siglo XV Parte Quinta: La edición veneciana de traducción de los Diálogos de amor y su recepción Capítulo 1: La edición veneciana de los Diálogos de amor y de las Opiniones sacadas de los más auténticos philósofos que sobre la alma escrivieron y sus definiciones de 1569 Capítulo 2: el opúsculo filosófico las Opiniones sacadas de los más auténticos y antigos philósofos que sobre la alma escrivieron y sus definiciones Capítulo 3: Aspectos lingüísticos de la edición de 1568 Capítulo 4: La emisión de los Diálogos de amor en 1598 y su relación con la edición de 1568 Capítulo 5: La edición de la traducción de Yahia en el encuadramiento de los mecanismos de la imprenta y de la censura en Venecia durante el Quinientos

Resumen

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y facilitar la navegación. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso.

aceptar más información