Diario de juventud
Escritos. Traducciones
- ISBN: 9788415673149
- Editorial: Fundación José Manuel Lara
- Fecha de la edición: 2015
- Lugar de la edición: Sevilla. España
- Encuadernación: Cartoné
- Medidas: 24 cm
- Nº Pág.: 503
- Idiomas: Español
Este diario, escrito entre 1905 y 1911, coincidiendo con su primera etapa norteamericana y su posterior regreso y establecimiento en España – primero en Andalucía –, recupera textos inéditos de Zenobia gracias a la labor de recopilación, traducción y transcripción de la doctora en Filología Española por la UNED, Emilia Cortés Ibáñez – una de las máximas conocedoras de Zenobia Camprubí – y a la colaboración inestimable de los herederos del poeta de Moguer, representados por su sobrina-nieta, Carmen Hernández-Pinzón.
Artículos, relatos, trabajos de clase, reseñas, conferencias, aforismos, poemas propios o traducciones al inglés de los de Juan Ramón, completan un volumen ineludible que aporta abundante información sobre los gustos, las lecturas o las opiniones de Zenobia, cuya dimensión humana se muestra a fondo en lo que ella llamaba sus “veleidades literarias”. Zenobia Camprubí (Malgrat de Mar, 1887-San Juan de Puerto Rico, 1956) fue una mujer culta e inquieta. En Estados Unidos comenzó su ‘Diario de juventud’ antes de casarse con el futuro Nobel en 1916. Se distinguió por su carácter emprendedor y por su compromiso en causas sociales, humanitarias o relacionadas con la emancipación femenina. En su obra literaria destacan las traducciones de Rabindranath Tagore, textos como ‘Juan Ramón y yo’ (1954) o tres volúmenes de Diarios correspondientes a los años de Cuba (1937-1939), Estados Unidos (1939-1950) y Puerto Rico (1951-1956), a los que se suman un cuarto y anterior, fechado en 1916, y otros escritos o traducciones ahora recuperados que se sirven tanto de la lengua española como de la inglesa.
Edición e introducción de Emilia Cortés Ibáñez.