Logotipo librería Marcial Pons
La traducción y la letra o el albergue de lo lejano

La traducción y la letra o el albergue de lo lejano

  • ISBN: 9789872820053
  • Editorial: Dedalus Editores
  • Lugar de la edición: Buenos Aires. Argentina
  • Colección: Ciencias Humanas
  • Encuadernación: Rústica
  • Medidas: 21 cm
  • Nº Pág.: 160
  • Idiomas: Español

Papel: Rústica
16,00 €
LIBRO IBEROAMERICANO. Sin Stock. Envío en 7/8 semanas.

Resumen

Admirador de los románticos alemanes -de Goethe, Novalis y los hermanos Schlegel-, Antoine Berman es sin lugar a dudas una de las voces más lúcidas del siglo XX en torno a la traducción. 'La traducción y la letra o el albergue de lo lejano', bitácora clara y precisa en el océano de las traducciones, combina su propia experiencia como traductor de Robert Arlt y Roa Bastos con el estudio minucioso de algunas de sus traducciones de referencia: 'Antígona' de Hölderlin, 'El paraíso perdido' de Chateaubriand y 'La Eneida' de Klossowski.

Para Berman -a contramano de la tradición de las bellas infieles que se impuso en Francia a partir del siglo XVIII-, el traductor debe trabajar su propia lengua para acondicionarla como 'albergue' del texto extranjero. La intencionalidad de la traducción es el reverso exacto de su trinomio tradicional. A la traducción etnocéntrica y anexionista, Berman opone la traducción 'ética'. A la traducción hipertextual y adaptadora, la traducción 'poética'. Y a la platónica e idealista, la 'pensante'. Sólo así la tarea del traductor redundará en aprendizaje de lo propio.

Resumen

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y facilitar la navegación. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso.

aceptar más información