Logotipo librería Marcial Pons
Frontera España Portugal

Frontera España Portugal
personas, pueblos y palabras

  • ISBN: 9788419825285
  • Editorial: Editorial Tirant Humanidades
  • Lugar de la edición: Valencia. España
  • Colección: Plural
  • Encuadernación: Rústica
  • Medidas: 24 cm
  • Nº Pág.: 477
  • Idiomas: Español

Papel: Rústica
29,90 €
Stock en librería. Envío en 24/48 horas

Resumen

La frontera entre España y Portugal ha sido un lugar de encuentro de personas y de lenguas a lo largo de los siglos. Este libro plantea un diálogo poliédrico y multidisciplinar entre investigadores y agentes culturales de disciplinas muy diversas: antropología, arqueología, dramaturgia, geografía, historia, historia del arte, lingüística, paisajística y otros ámbitos.
El volumen se divide en tres partes. En la primera se explora la movilidad a través de una frontera más o menos permeable según épocas y lugares; esa movilidad se percibe en ocasiones como amenaza y otras veces como oportunidad, y obliga siempre a quien cruza la frontera a meditar sobre la propia identidad y la de las gentes que encontrará en su desplazamiento. La segunda parte reflexiona sobre los usos y representaciones de la memoria social de la frontera, convertidos hoy en patrimonios que ameritan protección y transmisión a las nuevas generaciones. Finalmente, la tercera parte analiza diversos aspectos del paisaje lingüístico rayano: toponimia, contacto e influencia de lenguas vecinas, actitudes lingüísticas, así como otras cuestiones fonéticas, gramaticales y léxicas.

Introducción 17
Xosé A. Álvarez Pérez, Jairo J. García Sánchez e Irene Sánchez Izquierdo
MANUELA BARROS FERREIRA, UNA VIDA “COMPARTIDA”
DE FRONTERAS TRASCENDIBLES 25
José Antonio González Salgado
Parte I. Personas y fronteras: movilidades, significados
y permeabilidades 39
Capítulo 1
DE FRONTERAS EN GEOGRAFÍA: DOS DÉCADAS DE INVESTIGACIÓN
SOBRE LA RAIA GALLEGOPORTUGUESA 41
Juan M. Trillo y Valerià Paül
1. Primeras singladuras 42
2. Gerês/Xurés 48
3. O Couto Mixto 53
4. AECT Río Miño 59
Conclusiones 65
Referencias bibliográficas 67
Capítulo 2
“IR À ESPANHA? É UM VÍCIO…”: MOBILIDADES, CONSUMOS
E IDENTIDADES ATRAVÉS DA FRONTEIRA LUSO-ESPANHOLA 73
Maria de Fátima Amante
1. introdução 73
1.1. Terrenos etnográficos 75
2. Mobilidades e consumos transfronteiriços 76
3. Outras mobilidade e consumos através da fronteira luso-espanhola 80
4. Para além das mobilidades raianas 86
5. Comentário final 88
Referências bibliográficas 89
Capítulo 3
O “PERIGO ESPANHOL” NA FRONTEIRA PORTUGUESA: VISÕES
INTELECTUAIS E POLÍTICAS NAS PRIMEIRAS DÉCADAS DO SÉCULO XX 91
Paulo Rodrigues Ferreira
1. A fronteira e o “perigo espanhol” 91
2. Da ausência de tratados às disputas nos mares 93
3. “Perigos” do contrabando na fronteira 98
4. A prevalência temporal do “perigo espanhol” 104
Referências bibliográficas 107
Capítulo 4
A LINGUAGEM DOS MAPAS E SEU USO COMO INSTRUMENTO DE CONQUISTA NAS FRONTEIRAS ENTRE O IMPÉRIO PORTUGUÊS E O ESPANHOL 111
Alisson Eugênio
1. Introdução 111
2. Fundamentos teóricos e metodológicos 111
3. Conquistando o mundo com mapas 112
4. As expressões cartográficas do poder na geopolítica dos
Estados ibéricos 115
5. A reconfiguração geopolítica através dos mapas 117
6. Considerações finais 123
Referências bibliográficas 124
Capítulo 5
QUANDO A ARTE QUEBRA A FRONTEIRA: ALGUNS EXEMPLOS NA ESCULTURA DA DIOCESE DE BRAGANÇA-MIRANDA 127
Maria Emília Pires Nogueiro
1. Introdução: objetivos; metodologias de investigação 127
2. Enquadramento territorial - o território transfronteiriço
do nordeste transmontano 128
3. Enquadramento contextual - a escultura espanhola do século
xvii na raia transmontana 128
4. Resultados da investigação e considerações finais 140
Referências bibliográficas 142
Capítulo 6
MÁS QUE UNA RAYA: APROXIMACIÓN DE LOS DISCURSOS
DE FRONTERA AL MODELO DE RIZOMA 145
Gonzalo Llamedo Pandiella
1. Introducción 145
2. La resignificación de la frontera 146
2.1. La frontera en vertical 147
2.2. La frontera en horizontal 148
3. La frontera como rizoma 151
3.1. Las propiedades del rizoma 151
3.2. La frontera desde el rizoma 153
4. Consideraciones finales 156
Referencias bibliográficas 157
Parte II. Pueblos, memorias y patrimonios:
representaciones, usos y prácticas de salvaguardia 161
Capítulo 7
VELHOS E NOVOS USOS DA FRONTEIRA: DO ESTADO-NAÇÃO
AO PÓS-NACIONALISMO 163
Luís Cunha
1. Introito: da liberdade dos peixes 163
2. As faces cambiantes da fronteira 164
3. Da natureza dos fluxos e da sua regulação 168
4. Estado-nação: sucesso e superação 169
5. Os alicerces de um mundo pós-nacional? 171
6. Da solidez do complexo industrial à desmaterialização financeira 174
Referências bibliográficas 176
Capítulo 8
MEMORIA DEL COTO MIXTO: FRONTERA, LIMINALIDAD
Y CONDICIÓN COSMOPOLITA 179
Paula Godinho
1. En un tiempo de cismogénesis, del Coto Mixto a la condición
cosmopolita 180
2. Coto Mixto: el pasado y las disputas por el futuro 185
3. Comunitarismo, condición cosmopolita y ápeiron 192
Referencias bibliográficas 197
Capítulo 9
CAMBEDO 1946: ARQUEOLOGÍA DE (LA) GUERRILLA EN LA FRONTERA 201
Xurxo Ayán Vila
1. Justificación 201
2. Cambedo da raia: un lugar de memoria de la resistencia antifascista 202
3. El origen del proyecto: una arqueología de (la) guerrilla 204
4. El durante: un pasado incómodo 204
5. El después: proceso de patrimonialización y turismo de memoria 211
6. El ahora 216
7. Coda 218
Referencias bibliográficas 220
Capítulo 10
O TEATRO COMO MEIO DE PRESERVAÇÃO E DIFUSÃO DAS LÍNGUAS MINORITÁRIAS. A PRIMEIRA EXPERIÊNCIA DO FESTIVAL LÍNGUA -
FESTIVAL INTERNACIONAL DE TEATRO EM LÍNGUAS MINORITÁRIAS 223
Júlia Cristina Pereira de Faria y Cândido Carvalhosa Sobreiro
1. Nota introdutória 223
2. Os predecessores do Teatro de Balugas 223
3. A companhia: breve contextualização 224
3.1. Trajectória artística e cultural 225
4. O festival Língua 230
4.1. Notas para a sua contextualização 230
4.2. Primeira edição do Língua – Festival Internacional de Teatro
em Línguas Minoritárias 234
5. Considerações finais 244
6. Agradecimentos 245
REFERÊNCIAS bibliográficas 246
Capítulo 11
PONTE...NAS ONDAS! UN MODELO DE BOAS PRÁCTICAS CO PATRIMONIO INMATERIAL NACIDO NA FRONTEIRA GALEGO-PORTUGUESA 247
M.ª Jesús Álvarez Paz, Xosé Manuel Cid y Santiago Veloso
1. O modelo ponte…nas ondas! (PNO!) 247
2. Unha fronteira de encontro como piar dunha educación intercultural 248
3. A radio escolar, a tv e as novas tecnoloxías como recurso
para a renovación da práctica escolar 249
4. O patrimonio: elemento nuclear dunha escola aberta á comunidade 253
5. Dinamización do patrimonio común 254
6. O patrimonio común galego-portugués en Paris 257
7. A música, algo máis que unha materia do currículo 259
8. O congreso internacional “pontes de cultura, pontes de futuro”,
a experiencia ten o respaldo científico 262
9. O presente e o futuro 263
10. Recoñecementos 264
Referencias bibliográficas 265
Anexo fotográfico 267
Capítulo 12
TERRITORIO, PAISAJE Y MEMORIA. UN MAPA DE VOZ,
PALABRA E IMAGEN 275
Esther Prada Llorente
1. Introducción 275
2. Método 277
3. Proceso 278
3.1. Imágenes nombradas 279
4. Representación y Categorización 281
4.1. Primera categoría: prácticas espaciales a partir de una
taxonomía de elementos distintivos del habla 281
4.2. Segunda categoría: patrones ecológicos de apropiación
y producción del espacio físico 288
5. Mapa relacional de unidades de análisis 291
6. Reflexiones finales 292
Referencias bibliográficas 293
Parte III. Palabras y hablas rayanas: fenómenos e influencias 295
Capítulo 13
AVANCE Y BALANCE TOPONÍMICO DE FRONTESPO POR LA
RAYA HISPANO-PORTUGUESA 297
Jairo Javier García Sánchez
1. Introducción 297
2. Corónimos vinculados a la frontera 298
3. Toponimia con motivación en la frontera o en circunstancias
en torno a ella 302
4. Topónimos motivados por desplazamientos a uno y otro lado de la Raya 306
5. Topónimos con rasgos atribuibles a lenguas habladas en el pasado 308
6. La toponimia de enclaves lingüísticos rayanos 309
7. Exotoponimia rayana 310
8. Topónimos espejo y eurociudades 313
9. Balance final 316
Referencias bibliográficas 316
Capítulo 14
DINÁMICA SOCIOLINGÜÍSTICA DE UN ENCLAVE PORTUGUÉS
EN LA ORILLA ONUBENSE DEL GUADIANA 319
Ignacio López de Aberasturi Arregui
1. Un enclave bilingüe en el tramo más meridional de la Raya 319
2. Aspectos sociológicos del enclave 324
3. Bilingüismo, diglosia y escuela 325
4. Evolución geográfica y social del enclave 327
5. Cambios de código 328
6. Final 331
Referencias bibliográficas 331
Capítulo 15
La influencia de representaciones y actitudes
en el cambio lingüístico: ejemplos de dos zonas
de contacto en la raya hispano-portuguesa 335
Christina Ossenkop
1. Introducción 335
2. El marco teórico 336
3. Representaciones y actitudes lingüísticas en Herrera de
Alcántara y Cedillo 338
3.1. El corpus y los informantes 338
3.2. La variedad local en comparación con el portugués estándar 340
3.3. La variedad local en comparación con las variedades vecinas
de Portugal 344
3.4. La variedad local en comparación con el habla portuguesa
del pueblo vecino 347
4. Consideraciones finales 349
Referencias bibliográficas 349
Capítulo 16
SISTEMAS VOCÁLICOS TÓNICOS DO NOROESTE DE PORTUGAL
E DE GALICIA 351
Alba Aguete Cajiao, Fernando Brissos, Alberto Gómez Bautista y Valéria João
1. Introdución 351
2. Metodoloxía 354
2.1. Obtención de datos e perfil dos inquiridos 354
2.2. Extracción e procesamento dos datos acústicos 354
3. Resultados 355
3.1. Fusión das vogais medias altas e medias baixas 356
3.2. Anteriorización da vogal posterior alta /u/. 361
3.3. Ditongación das vogais medias altas e medias baixas anteriores
e posteriores 362
4. Conclusión 363
Referencias bibliográficas 364
Capítulo 17
A EVOLUÇÃO DAS SIBILANTES EM GALEGO-PORTUGUÊS
AO LONGO DA FRONTEIRA HISPANO-PORTUGUESA 367
Xavier Frias Conde
1. Introdução 367
2. Sistemas de sibilantes por áreas 368
2.1. Nos falares portugueses 368
2.2. Nos falares galegos 369
3. A evolução das sibilantes por sistemas 371
4. A evolução de cada fonema 373
5. Conclusões 374
Referências bibliográficas 376
Capítulo 18
VARIACIÓN Y CAMBIO SOCIOLINGÜÍSTICO: LA METODOLOGÍA
DE LA DISPONIBILIDAD LÉXICA 377
Tamara Flores Pérez
1. Introducción 377
2. Cuestiones metodológicas 379
2.1. Selección de informantes 379
2.2. Centros de interés 380
2.3. La oralidad del cuestionario 382
2.4. Edición de los datos 384
3. Análisis de la variación 385
3.1. Variación fonética y fases en la edición. 385
3.2. Variación léxica 389
4. Conclusión 390
Referencias bibliográficas 390
Capítulo 19
APROXIMACIÓN A LAS INTERFERENCIAS LÉXICO-SEMÁNTICAS Y MORFOSINTÁCTICAS DE LOS ALUMNOS HISPANOHABLANTES DE PORTUGUÉS COMO LENGUA EXTRANJERA EN LAS ZONAS
CERCANAS A LA FRONTERA HISPANO-PORTUGUESA 393
Justyna Haftka
1. Descripción del tema 393
1.1. Objetivos del estudio e hipótesis 393
1.2. Terminología utilizada 394
1.3. Clasificación de las interferencias 397
1.4. La base de análisis: las encuestas 398
2. Ejemplos de las interferencias 400
2.1. Interferencias en el nivel léxico-semántico 400
2.2. Interferencias al nivel morfosintáctico (o gramatical) 403
3. Observaciones finales y futuras líneas de investigación 406
3.1. Observaciones finales 406
3.2. Futuras líneas de investigación 407
Referencias bibliográficas 408
Capítulo 20
VARIACIÓN LÉXICA EN LA FRONTERA HISPANO-PORTUGUESA:
LAS DESIGNACIONES DE INSECTOS 411
Alberto Gómez Bautista
1. Introducción 411
2. La frontera hispanoportuguesa 413
3. Caracterización lingüística de la frontera 414
4. Metodología y localidades estudiadas 414
5. Las designaciones de insectos en la frontera hispanoportuguesa 415
5.1. Abeja 415
5.2 Avispa 416
5.3. Libélula 416
5.4. Luciérnaga 417
5.5. Mariquita 418
5.6. Saltamontes 419
5.7 Mantis religiosa 420
6. Clasificación de las designaciones 421
7. Consideraciones finales 422
Referencias bibliográficas 424
Capítulo 21
RETRATO CONTEMPORÁNEO DE MIS FRONTERAS ROMANCES PENINSULARES 427
José Enrique Gargallo Gil
1. Justificación 427
2. Fronteras iberorromances en un manual de referencia 428
3. ¿Continuum románico? 429
4. El concepto de ‘dominio (lingüístico)’ y su aplicación a los dominios
romances peninsulares. La diversidad lingüística y la diversidad
de los lingüistas 430
5. Las dos grandes fronteras romances peninsulares. Espejos fronterizos 432
5.1. ¿El orden de los factores altera el producto? 433
5.2. La frontera gallego-asturiana. Una mirada glotológica 435
5.3. La frontera lingüística catalano-aragonesa 436
5.4. El Aragón fronterizo meridional de lengua catalana
(y cierto paralelismo en el occidente peninsular) 437
5.5. Cedillo y aldeas rayanas de Valencia de Alcántara y La Codosera
(con su espejo oriental) 439
5.6. Tàrbena, “mallorquín” injertado en el espacio lingüístico
valenciano (¿y un posible reflejo occidental?) 440
5.7. Alcance diverso de valenciano (valencià) como glotónimo
y como referencia gentilicia y territorial. Valencianidades
de frontera 441
6. Conclusiones 444
Referencias bibliográficas 445
Perfiles biobibliográficos
Alba Aguete Cajiao 451
Mª Jesús Álvarez Paz 452
Maria de Fátima Amante 452
Xurxo Ayán Vila 454
Fernando Brissos 455
Xosé Manuel Cid 456
Luís Cunha 456
Alisson Eugênio 457
Júlia Faria 458
Paulo Ferreira 458
Tamara Flores Pérez 459
Xavier Frías Conde 460
Jairo Javier García Sánchez 461
José Enrique Gargallo Gil 461
Paula Godinho 463
Alberto Gómez Bautista 464
José Antonio González Salgado 465
Justyna Haftka 466
Gonzalo Llamedo Pandiella 467
Ignacio López de Aberasturi Arregui 468
Emília Nogueiro 469
Christina Ossenkop 469
Valerià Paül Carril 470
Esther Isabel Prada Llorente 472
Cândido Sobreiro 473
Juan Manuel Trillo Santamaría 474
Santiago Veloso Troncoso 475

Resumen

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y facilitar la navegación. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso.

aceptar más información