Logotipo librería Marcial Pons
Jaufré

Jaufré

  • ISBN: 9788418088339
  • Editorial: Cilengua. Fundación San Millán de la Cogolla
  • Lugar de la edición: San Millán de la Cogolla (La Rioja). España
  • Colección: Instituto Literatura y Traducción
  • Encuadernación: Rústica
  • Medidas: 24 cm
  • Nº Pág.: 217
  • Idiomas: Español

Papel: Rústica
20,00 €
Stock en librería. Envío en 24/48 horas

Resumen

Jaufré es el único roman artúrico conservado en lengua occitana, compuesto hacia los años 1169-1170 en el ámbito de una corte aragonesa estrechamente ligada con la cultura provenzal. Sus 10 956 versos octosílabos muestran una completa adscripción a su tradición artúrica: personajes, episodios, situaciones narrativas, motivos argumentales y descriptivos resultan fácilmente identificables por sus lectores. Esta identificación del Jaufré con la materia artúrica, por una parte, y la relación de esta obra con la realidad histórica, por otra, lleva a pensar en un estadio primitivo en el que diversas situaciones del universo de ficción artúrica, junto a personajes secundarios (Girflez, Tablante, Melián), adquieren una nueva conformación que les dota no solo de una distinta identidad (Tablante es ahora paradigma de la soberbia) sino incluso de un nuevo nombre (Jaufré, hijo de Doson) que no impide reconocer el modelo original. En un segundo momento, un autor catalán recibió el encargo de un joven monarca, probablemente Alfonso II de Aragón –que venía de derrotar a los infieles en el Levante y a quien se encuentra dedicada la obra–, que deseaba asociar su imagen a la de un héroe en una apuesta clara de reforzar las estructuras linajísticas. El Jaufré, como la mayor parte de los romans de caballerías no solo ofrece aventuras espectaculares o fabulosas; su verdadera intención consiste en transmitir unas enseñanzas y proponer modelos de imitación para la sociedad a quien va dirigido. De un lado, el modo correcto de la formación de la conducta noble (con la ascesis como proceso de guía casi espiritual), solo alcanzada cuando el caballero logra vencer en su interior cualquier atisbo de soberbia. De otro, la perfección caballeresca mediante el amor y la cortesía, incluyendo una fuerte crítica contra la realidad cortesana, representada por Carduel, en donde los caballeros han olvidado estas cualidades esenciales. La obra, transmitida por cuatro manuscritos, alcanzó gran notoriedad y fue adaptada posteriormente entre otras lenguas al francés, al castellano e incluso al tagalo.

Traducción e introducción de Fernando Gómez Redondo.

Resumen

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y facilitar la navegación. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso.

aceptar más información