Logotipo librería Marcial Pons
La versión castellana medieval de la Epitoma rei militaris

La versión castellana medieval de la Epitoma rei militaris
Flavio Vegecio Renato. Alfonso de San Cristóbal

  • ISBN: 9788494208843
  • Editorial: Cilengua. Fundación San Millán de la Cogolla
  • Lugar de la edición: San Millán de la Cogolla (La Rioja). España
  • Colección: Monografías
  • Encuadernación: Rústica
  • Medidas: 24 cm
  • Nº Pág.: 655
  • Idiomas: Español

Papel: Rústica
28,00 €
Sin Stock. Disponible en 7/10 días.

Resumen

La Epitoma rei militaris, debida a la pluma de Flavio Vegecio Renato (siglo IV-V d. C.), trataba de recoger y resumir toda la preceptiva militar romana con el objetivo de servir de base para una reforma de las legiones de Roma. Al ser el único tratado latino de guerra que ha sobrevivido, se convirtió en una de las obras de la antigüedad tardía que ha gozado de mayor difusión durante la Edad Media y el Renacimiento, puesto que fue uno de los pilares básicos de la educación militar de reyes, príncipes y nobles. No solo se han conservado más de doscientas copias y fragmentos del texto latino, sino que fue fuente de inspiración para muchos autores y, además, fue traducida a varias lenguas vulgares de Europa durante la baja Edad Media.

A finales del siglo XV, Alfonso de San Cristóbal, O.P., maestro de teología en el estudio salmantino, hizo una traducción completa de este texto al castellano que se conoce bajo los títulos: Libro de la caballería, Libro de las batallas, Libro de la guerra o, sencillamente, Libro de Vegecio. Sin embargo, San Cristóbal no se limitó a ofrecer una mera versión de la obra, sino que la enriqueció con un doble juego de glosas: unas explicativas y otras espirituales. Estas últimas hicieron que durante mucho tiempo la crítica soslayara esta traducción puesto que algunos investigadores creyeron que era una reescritura «a lo divino».

En este volumen, el profesor Fradejas Rueda ofrece la primera edición crítica completa de la traducción de San Cristóbal. Para ello ha tenido en cuenta todos los testimonios castellanos conocidos y los ha confrontado con la edición crítica del texto latino, lo que ha permitido establecer, en otros temas, cuál pudo ser el tipo de manuscrito que San Cristóbal utilizó en su traslado.

Puede leerse como hizo uno de los copistas medievales: tan solo el texto de Vegecio, o como hizo la mayor parte de la tradición: el texto junto con las glosas, en las que nos encontraremos a un gran erudito universitario.

Estudio y edición crítica de José Manuel Fradejas Rueda.

Resumen

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y facilitar la navegación. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso.

aceptar más información